Lien vers ce message 01 Octobre 2014, 0:33
LE DICTIONNAIRE ET LA GRAMMAIRE
DE LA
LANGUE KONGO




Comme parlé à SAN SALVADOR, La Capital de l'ancienne
Empire Kongo en Afrique de l'Ouest




ECRIT PAR
Rev. W. HOLMAN BENTLEY



En 1895

http://www.reunionblackfamily.com/KIMPA%20REGION.png
______________________________

DICTIONARY AND GRAMMAR
OF THE
KONGO LANGUAGE




As spoken at San Salvador, the Ancient Capital of the Old
Kongo Empire, West Africa




Compiled and Prepared for the Baptist Mission on the
Kongo River, West Africa



BY THE
Rev. W. HOLMAN BENTLEY
Missionary of the Baptist Missionary Society on the Kongo

PUBLISHED BY THE BAPTIST MISSIONARY SOCIETY
19, FuRNivAL Street, Holborn, London, E.C.
AND
KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO., Ltd.
Paternoster House, Charing Cross Road, London, W.C.


Year 1895


http://24.media.tumblr.com/tumblr_lg5zbsqq1K1qgfbgio1_r1_1280.jpg http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b1/Congoking.jpg

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ed/Mfutila,_the_late_King_of_Kongo.jpg/220px-Mfutila,_the_late_King_of_Kongo.jpgMore than seven years have passed since the completion of the Dictionary and Grammar of the Kongo language. During this time the New Testament has been translated, and other books for religious instruction and school use have been translated and prepared ; a Bi-monthly Magazine, " Se kukianga " (The Dawn is Breaking), has appeared, containing original native articles.

School work has been well pushed, and a Kongo correspondence passes freely between the natives about our stations.
Kongo can no longer be spoken of as an unwritten language.
All this literary activity has called for an Appendix to the work published in 1887. Every new word acquired has been most carefully preserved and investigated ; obscure idioms, and any constructions throwing light on the
Grammar and Syntax, have been noted. While the New Testament was in the press, the Appendix to the Dictionary was printed. Returning to the Kongo a few days after the first hundred copies of the New Testament came from the book-binders, the mass of Grammatical and Syntactical notes which had accumulated was studied and arranged.

http://images.nypl.org/index.php?id=1233668&t=rThe Dictionary of 1887 contains some 10,000 Kongo words, omitting as far as possible the thousands of derivative words, which, being formed from the root-words according to simple rules, needed no special note. As the possibilities of this highly flexible language are so great, these derivatives in actual or possible use would number hundreds of thousands ; it was therefore necessary rigorously to exclude them, except such as by their frequent or special usage required special note.

(photo à gauche)Roi Mfutila, il succéda à son père en 1892

Some 4,000 new words are now added on the same principle, which include, as far as possible, all words or roots which are used in the Kongo literature of the English Baptist Mission published up to the present.
In the same way, the endeavour has been made to reduce the rules of Grammar and Syntax which have been found to be further necessary, during the literary work in which the correctness and sufficiency of the former work was tested. As for the correctness, it has been found that no great changes are necessary ; in some two or three cases only it has been necessary to narrow the application of certain rules which had been too widely stated ; these cases have been carefully noted in their proper places in the Grammar and Syntax of this Appendix.

In this translation and linguistic work, Nlemvo, who rendered such valuable assistance in the preparation of what was published in 1887, has still continued his aid, rendered all the more efficient by these fourteen years of work, which have trained and developed his great natural aptitude. This gives the uniformity which is of such great importance.
A change has been made in the Kongo Alphabet, which must here be noted.

Continue . . .


http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ae/Slaves_ruvuma.jpg


http://www.congopage.com/IMG/jpg/Makoko-2.jpghttp://developmentdaily.files.wordpress.com/2011/03/img_69251.jpg
http://images-01.delcampe-static.net/img_large/auction/000/236/611/623_001.jpg



Si vous êtes un visiteur sur le website veuillez cliquer sur S'enregistrer ci-haut (coins droit) pour Télécharger le Dictionnaire.

Fichier joint
Ce fichier joint n'existe plus sur ce serveur
Dictionnaire Anglais/Kikongo et Kikongo/Anglais publié en 1895
Message édité 5 fois, dernière édition par root, 01 Octobre 2014, 2:12  
 

Commentez sur Facebook